marat_ahtjamov (marat_ahtjamov) wrote,
marat_ahtjamov
marat_ahtjamov

  • Mood:


Приболел. Вероятно с этого решил перевести старый немецкий гимн "Дойчлянд убер алес"
Конечно, мои левые френды могут бросить в меня томагавком, что фошистские песни перевожу, а френды-поляки и латыши очень сильно возразят насчет Мемеля, ну да ладно. Из песни слов не выкинуть.

 

О, Германия - ты превыше всех
Выше в мире всех земель,
Братской дружбою охраняема
Наш Маас и наш Мемель,
Широко страна ты раскинулась
С нами Эч и с нами Бельт,
О, Германия - ты превыше всех
Выше в мире всех земель.

Наши женщины, честь немецкая,
Наши вина, песен звон,
Будут в мире вечно, истинно
До скончания времён.
Вдохновляют нас на свершения,
Каждый ими окрылён -
Наши женщины, честь немецкая,
Наши вина, песен звон.

Для Отечества - Единение,
И Свобода и Закон!
Мы стремимся только к этому
Братски с сердцем и рукой!
Для Отечества - Единение,
И Свобода и Закон!
Пусть цветёт мой край вечно, счастливо
Этим благом осенён.

О, Германия - ты превыше всех
Даже в горе и в беде.
Ведь бедой любовь проверяется
В каждой жизни и судьбе.
Пусть звучит наш гимн в поколениях
Будет так всегда, везде.
О, Германия - ты превыше всех
Даже в горе и в беде.
 

Tags: переводы
Subscribe

promo marat_ahtjamov december 30, 2007 11:15 718
Buy for 10 tokens
К годовщине СССР Не лги, что павшая страна Была обитель зла и фальши. Я помню эти времена Я помню всё, как было раньше. Там волчьей не было грызни, Там люди верили друг другу, И вместо:"Слабого - толкни"(с) Всегда протягивали руку. Там секс не лез вперёд любви, Там братство было просто…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 51 comments