marat_ahtjamov (marat_ahtjamov) wrote,
marat_ahtjamov
marat_ahtjamov

Category:

А не податься ли мне в переводчики?

В общем, решил я тут замахнуться... нет, не на Вильяма на нашего на Шекспира, а на песню "Tomorrow belongs to me" из к/ф "Кабаре"
И вот что получилось:

Оригинал:
The sun on the meadow is summery warm.
The stag in the forest runs free.
But gather together to greet the storm.
Tomorrow belongs to me.

The branch of the linden is leafy and
Green,
The Rhine gives its gold to the sea.
But somewhere a glory awaits unseen.
Tomorrow belongs to me.
The babe in his cradle is closing his eyes
The blossom embraces the bee.
But soon, says a whisper;
"Arise, arise,
Tomorrow belongs to me"
Oh Fatherland, Fatherland,
Show us the sign
Your children have waited to see.
The morning will come
When the world is mine.
Tomorrow belongs to me!

Перевод:
Ленивое солнце не слепит глаза ,
В лесах - щебетанье птах,
Но скоро над ними пройдет гроза
Ведь завтра - в моих руках!

Вот листья златые - их Рейн несет
В спокойных своих волнах...
А слава нас где-то, я верю, ждет!
Ведь завтра - в моих руках!

И лепет младенца, и пенье пчел,
И солнце на небесах
Мне шепчут: "Вставай же! Твой час пришел!
Ведь завтра - в твоих руках!"

О Родина, Родина, близится час
Для нас, для детей твоих!
Когда же прогнется весь мир под нас
Ведь завтра - в руках моих!
Tags: переводы
Subscribe

promo marat_ahtjamov december 30, 2007 11:15 718
Buy for 10 tokens
К годовщине СССР Не лги, что павшая страна Была обитель зла и фальши. Я помню эти времена Я помню всё, как было раньше. Там волчьей не было грызни, Там люди верили друг другу, И вместо:"Слабого - толкни"(с) Всегда протягивали руку. Там секс не лез вперёд любви, Там братство было просто…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments